设置

关灯

第357章 文坛盛会,魏明独秀(第4/5页)

    来了好几位英美国家的知名作家。

    魏明是一个也不认识,中国引进外国作品是有一定滞后性的,他可能要几十年后才能看到这个时代流行的欧美文学,也可能已经看过他们的作品了,但作品和作者对不上号。

    而他们多多少少听过rhy的大名。

    君特格拉斯也对这个年轻的中国面孔产生了好奇,他先是耐着性子说完自己关于文学理念,以及为什么暂时离开文坛的演讲稿,等到了作家们自由交谈的环节,主持人先后介绍了其他作家,最后才轮到魏明。

    听到他是来自中国的作家,格拉斯对他道“两年前我刚刚陪妻子访问过的中国,还到过燕京,我的妻子是一名管风琴演奏家,受邀去表演。”

    “是1979年吗”

    “是的,79年10月份,我记得是中国的国庆之后。”

    “巧了,那时我刚到燕京,也刚刚发表了一篇短篇小说。”魏明用流利的英文对答如流,这首先就很吸引好感。

    格拉斯问“也是儿童文学吗,我听介绍你是一名儿童文学作家。”

    “不不不,是讲中国改革开放的,我各种类型的作品都写,儿童文学、严肃文学、科幻文学甚至武侠小说。”

    来自美国的约翰欧文有些难以置信“兄弟你才多大啊”

    英国的年轻作家马丁艾米斯道“好像二十出头,但确实著作等身,你没看今天的图书交易报吗,他带来了十几部中长篇小说,一天之内卖出了几十个版权,而且他还是一名出色的音乐人,我是你的乐迷,rhy。”

    魏明笑着对他表示了感谢,并回答了约翰欧文“写得多是因为看得多,想得多,身边的素材也足够多,不过最近感觉素材有些不够用了,所以得经常出来走走。”

    “看来你的阅读量应该不错,那你看过金平梅吗”君特格拉斯问。

    这个问题让台下懂英文的魏红脸色一红,这个老头真是没事找事,我哥一身正气,他读春秋的,怎么可能看过那种书呢

    “当然,这是中国古代文学不可多得的瑰宝,我朋友那里还有一套清朝的插图版。”

    见魏明这么说,而不是推三阻四欲语还休,格拉斯非常开心,这不是个常规中国人。

    这部明朝奇书被翻译成英文叫做金莲,译者是英国的克莱门特埃杰顿,这个版本在全球传播甚广,金平梅热度不逊于红楼梦,甚至因为足够简单和市井,传播度可能还要更高一些。

    所以君特格拉斯不仅看过,而且创作铁皮鼓的时候在一些露骨描写上还受到过金莲的启发,当然也为他引来过一些争议。

    魏明这次出国就想弄一套英译本的金莲,因为译者翻译这部小说的时候老舍先生正在伦敦教学,对克莱门特了非常多的帮助,他还特意在扉页上写了一句“献给我的朋友舒庆春”,并表示要是没有舒庆春的帮助,他根本不敢揽这个活儿。

    这又是一个新鲜的翻译界冷知识,自己喜欢的小说和自己的喜欢的作者竟然还有这种缘分,魏明也是从叶老那里听到的,他和老舍是至交,不过老舍先生回国后可不敢宣扬这事,所以国人鲜有知道的。

    本来是聊文学的,见魏明也看过,而且似乎研究颇深的样子,格拉斯直接扯到了金莲上,显然非常推崇此书。

    魏明觉得这是个好机会,就顺着他的话头聊起了中国明清小说的成就,也是
    (本章未完,请翻页)