第21节(第2/5页)
刑的工具,即将人投入镬中活活煮死。甑,是蒸饭的用具,与今之蒸笼、笼屉相似,最早用陶制成,后用青铜制作,其形直口立耳,底部有许多孔眼,置于鬲或釜上,甑里装上要蒸的食物,水煮开后,蒸气透过孔眼将食物蒸熟。鬲与鼎相近,但足空,且与腹相通,这是为了更大范围地接受传热,使食物尽快烂熟。鬲与甑合成一套使用称为“甗”。鬲只用作炊具,故体积比鼎小。炊具可分为陶制、青铜制两大类。一般百姓多用陶制,青铜炊具为贵族所用。
古代食器的种类很多,跟今天的器皿差别较大的有簋gui、簠fu、盂、敦、豆、笾biān,边等。簋的形状很像大碗,圆口,大腹,下有圆座。但也有有耳或方座的。最初用以盛粮食,后来也用于进餐。古人吃饭时先从甎中把饭盛到簋里再食用。簠与簋同类。起初也是盛粮的。但簠簋并非严格地以方、圆分,簠有圆的,簋也有方的。因为簠簋常常在一起使用,所以二者时常连称,后代并用以代表祭祀。簠的形状很像现在的高脚盘,但很多是有盖子的。与簠样子相近的是豆,豆在盘下的立茎上有柄,簠则没有。豆可以做食器,也可以为祭器,还可以做量器。古代四升为豆。箪dān,单是竹制或苇制的盛器,常用以盛饭。论语雍也:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”古代也有盘、碗碗等食器,因为与现在所用的差别不大,
相关阅读
陈子昂春夜别友人;张旭山中留客
、鹿鸣:开门揖天下之客
原文
鹿鸣
呦呦鹿鸣1,食野之苹2。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是将。人之好我5,示我周行6。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭7。视民不恌8。君子是则是傚9。我有旨酒10,嘉宾式燕以敖11。
呦呦鹿鸣,食野之芩12我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛13我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释
1呦呦yu:鹿的叫声。
2苹:草名。
3簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
承:捧着。将:献上。
5好:关爱。
6周行:大路。
7蒿hā:青蒿。德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜明。
8视:示,昭示。恌tiā:轻薄。
9则:榜样。傚:模仿。
10旨酒:美酒。
11式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同“遨”,意思是游玩。
12芩qin:草名,属蒿类植物。
13湛dàn:尽兴。
经典原意
呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着青苹。我有高贵的宾客,为他弹瑟又吹笙。为他吹笙又鼓簧,捧着成筐的礼品献给宾客。客人们爱护我,为我指示出宽广的大道。
呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着青蒿。我有高贵的宾客,他的品德声誉非常崇高。教给人们宽厚不轻薄。君子们以他为法则去仿效。我有馨香的美酒,让客人们在宴会上畅饮纵情遨游。
呦呦鸣叫着的鹿群,正在野外吃着芩草。我有高贵的宾客,为他弹瑟又奏琴。为他弹瑟又奏琴,人们沉浸在欢乐中。我有馨香的美酒,在宴会上让客人们身心愉悦。
当代阐释
开门揖天下之客
盛友如云,高朋满座,载歌载言,宾主尽
(本章未完,请翻页)